Hace un año, cuando doblé el teaser de «Rick & Morty» de AdultSwim, concluía en la reflexión final del vídeo que mi forma de demostrar mi devoción por algo es doblarlo. Sin embargo, lo que siento por The Beginner’s Guide es más que devoción. Esta obra (porque llamarla «juego» es simplificarlo mucho) me ha llegado directamente a las raíces de mi estructura emocional, tocando todas y cada una de las ramas que representan momentos muy concretos de mi vida como desarrollador. Cuando lo terminé por primera vez supe que The Beginner’s Guide era especial. MUY especial. A nivel narrativo, nos encontramos ante una obra pionera, que aunque parezca que repita la fórmula de The Stanley Parable, lo cierto es que la pule y la simplifica con una elegancia que me cuesta creer que nadie lo hiciera antes.
The Beginner’s Guide habla de videojuegos, y en concreto del desarrollo de videojuegos, de expectativas, de victorias y fracasos, de la envidia, de la crítica, de la recompensa y del sufrimiento. Esta obra habla de todo lo que muchos han contado pero no tantos han vivido en sus carnes… y en medio de todo este vaivén de sensaciones, aun mirando la pantalla del ordenador mientras aparecían los créditos, un sólo pensamiento rondaba mi cabeza: necesito doblar este juego. Quiero ser la voz en castellano de todo lo que Davey Wreden nos ha querido transmitir. Quiero contar lo que él ha contado. Quiero rememorar todo lo que él me ha hecho recordar y transmitir de igual manera esa ilusión, esa frustración y esos momentos que alguna vez han formado parte de mi vida tanto como desarrollador como persona.
Y a ello me puse a principios de Diciembre. Han sido 121 líneas, 35 minutos de locución y varias semanas de grabación. Varias semanas, sí, pero despacito, con buena letra, sin dar un paso en falso… un día a la semana, pero varias horas, sin agobios, y disfrutando. Hasta me he ocupado de pedirle permiso al mismísimo Davey Wreden para publicar este doblaje… ¡y lo tengo!.
Así que hoy por fin me animo a anunciaros que este proyecto personal estará disponible para todos vosotros a principios de Febrero para descargar desde esta página. Más adelante os contaré algunas anecdotas sobre el proceso de doblaje, opiniones y críticas de algunas gentes de Internet con las que he compartido este «secreto» durante su desarrollo y varias conclusiones a las que he llegado mientras lo hacía.
Arriba os he dejado el trailer del juego doblado al castellano, y aquí abajo os dejo una muestra de uno de los primeros niveles del juego (Con la voz de @Maydawa de fondo). Espero que os guste jugarlo con voces en castellano tanto como a mí me ha gustado doblarlo. ¡Un saludo!
https://www.youtube.com/watch?v=_IAq6_xMBxQ
Hacía tiempo que quería probar este juego, y mas sabiendo que venía de la mano del creador de The Stanley Parable y era algo tan personal. Ahora esperaré a tu trabajo para jugarlo y poder disfrutarlo mejor. gracias por tu trabajo y dedicación, todos te lo agradecemos.
¡Gracias a tí por los ánimos!
Joder que putas ganas de ver mas capitulos jaja, me encanta tus doblajes y sinceramente nunca me has dejado con mal sabor de boca, en el unepic demostraste estar a la altura del protagonista y ahora vuelves con una «serie» que se nota que te toca como desarrollador. Animo y sigue adelante 🙂
Cuando CUANDO CUANDO CUANDO?
Si admites una crítica: tienes que trabajar un poco lo de darle naturalidad a tu voz. Con las animaciones y tal no se nota, pero cuando doblas algo con un tono tan personal como esto canta un poquillo. Nada grave, por otra parte, pero es lo que está haciendo que en mi opinión proyectos como este no te queden tan redondos como podría.
Tras la experiencia completa de doblar el juego, te digo que hay una evolución en el modo en el que el Wreden va contando la historia. Al principio del juego es más neutro, menos emocional… y lo hace por una razón obvia que sabrás si has jugado el juego. Yo, por otro lado, y tienes toda la razón del mundo, estoy más acostumbrado a doblar animaciones y me siento muy cómodo en el terreno de la comedia, cosa diametralmente opuesta al tono de este doblaje… pero si no pruebo a hacer estas cosas, ¿cómo voy a mejorar?
Vamos, que donde tú me pides que le de más naturalidad a mi voz, yo te digo que este es mi intento por mejorar en ese aspecto. A mi lo que es narración me ha tirado siempre mucho para atrás, y este ejercicio me pareció perfecto para practicar. 🙂
Pues ahora que lo pienso tienes razón, porque yo intenté hacerlo (por aquello de «a ver si me sale mejor que a Baxa») y en los primeros compases tambien me salía un tono muy como de doblajitis.
Estaré atento a cuando lo saques
Puedes estar orgulloso Baxa. Gracias a ti esta obra llegará a mucha más gente. Da gusto ver a alguien haciendo lo que ama y que con ello consiga que otros tengan una experiencia única.
Ha sido ver la demo del Capitulo 1 y querer más y más, tengo muchas ganas de que publiques la traducción y disfrutarla.
Muchas gracias por este pedazo trabajo que estás haciendo 🙂
¡Grande Enrique!
[…] Próximamente: Doblaje NO OFICIAL de “The Beginner’s Guide” […]